|
Newsy STAW zaprasza na "Czwartki przy naleśniku" - listopad 30 2011 14:50:57
NAPISY DO FILMÓW 22-23 października - październik 03 2011 23:02:55
STAW zaprasza na "Czwartki przy naleśniku" - sierpień 30 2011 11:20:05
Konferencja w Krakowie - lipiec 21 2011 01:19:45
STAW zaprasza na "Czwartki przy naleśniku" - maj 30 2011 16:30:54
28.06 - 01.07.2011 Media for all - maj 17 2011 22:16:59
Szkolenie z dubbingu - maj 10 2011 00:07:52
STAW zaprasza na "Czwartki przy naleśniku" - kwiecień 26 2011 20:16:19
Wesołego Alleluja! - kwiecień 22 2011 11:33:18
Jak redagować napisy do filmów - kwiecień 16 2011 01:02:15
STAW zaprasza na "Czwartki przy naleśniku" - kwiecień 04 2011 12:49:00
Wolne miejsca na szkoleniu - marzec 16 2011 22:06:03
STAW zaprasza na "Czwartki przy naleśniku" - marzec 02 2011 16:44:43
Szkolenie z prawa autorskiego - luty 18 2011 19:30:52
Z okazji Świąt - grudzień 23 2010 13:00:00
STAW zaprasza na "Czwartek przy naleśniku" - sierpień 29 2010 00:00:00
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce - pokonferencyjnie - kwiecień 18 2010 12:22:20
Rynek tłumaczeń audiowizualnych w Polsce i w Europie - marzec 07 2010 15:45:38
STAW oficjalnym partnerem Languages & The Media - marzec 06 2010 01:04:33
Więcej napisów w TVP - petycja - luty 22 2010 14:46:28
Jesteśmy na Facebooku - luty 19 2010 14:43:23
Napisy dla niesłyszących - zaproszenie do udziału - luty 12 2010 15:22:55
Konferencja: Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce - luty 08 2010 12:50:26
Szkolenia audiowizualne - 2. edycja - luty 06 2010 22:19:36
Powstała sekcja Tłumaczy Filmowych w ZZTK - styczeń 25 2010 14:50:05
Wybory w ZAiKSie - grudzień 10 2009 01:13:39
Rusza europejska sieć uczelni kształcących tłumaczy pisemnych - wrzesień 15 2009 14:53:37
Tłumaczenia audiowizualne na SWPS - lipiec 13 2009 15:10:42
Kazimierz Kaczor odpowie za straty w ZASP - czerwiec 14 2009 13:05:49
Możliwość pracy dla niektórych z nas? - kwiecień 16 2009 17:50:00
Wesołego Alleluja! - kwiecień 10 2009 13:00:00
Nabór do europejskiej sieci uczelni kształcących tłumaczy pisemnych - marzec 18 2009 10:30:34
Szkolenia dla tłumaczy filmowych - marzec 04 2009 03:11:10
Szansa dla młodych - luty 23 2009 17:24:36
Tłumacze kontra Bono - luty 10 2009 14:44:15
Z okazji Świąt - grudzień 24 2008 14:06:14
Ciekawa dyskusja o Zaiksie - listopad 27 2008 10:43:17
Konferencja "Języki a media" w Berlinie - listopad 02 2008 13:33:40
Powstał Związek Zawodowy Twórców Kultury - październik 01 2008 15:54:52
Kolejna kara, nałożona na Zaiks - wrzesień 05 2008 09:00:10
Dziennik: Lektorzy znikną z polskiej telewizji? - lipiec 28 2008 10:40:20
Prezes Pałłasz zapowiada rozpad Zaiksu - lipiec 14 2008 15:43:52
Przetarg na badanie rynku tłumaczeń w Unii Europejskiej - termin skladania ofert: 23 lipca 2008 - lipiec 02 2008 13:30:42
c.d. negocjacji z Sun Studio - czerwiec 27 2008 14:03:08
Kolejne kary dla Zaiksu - czerwiec 27 2008 12:27:08
Trudne rozmowy z SUN STUDIO - czerwiec 18 2008 12:54:21
Zaiks nie uniknie płacenia VAT-u - czerwiec 11 2008 20:12:19
Miłe zaproszenie dla slawistów - maj 29 2008 11:30:39
GW: O przekrętach w ZAiKSie c.d. - maj 26 2008 22:05:06
GW: ZAiKS bankrutuje? - maj 22 2008 14:04:37
Młodzi tłumacze mogą się sprawdzić - maj 16 2008 09:46:28
Tłumaczka wygrała proces - maj 12 2008 13:05:09
FILM: Tłumaczymy tłumaczenia - maj 07 2008 22:50:41
Telewizja rżnie głupa? - kwiecień 02 2008 18:12:56
Spotkanie z Komisarzem UE d.s. wielojęzyczności - marzec 14 2008 00:22:26
Koniec abonamentu RTV? - marzec 01 2008 14:50:44
Bezpłatne staże tłumaczeniowe w Komisji Europejskiej - marzec 01 2008 14:25:15
Odeszła Joanna Wizmur 1957-2008 - luty 23 2008 18:52:50
FILM: Zdubbinguj to jeszcze raz, Sam - luty 20 2008 12:31:59
USA: Koniec strajku scenarzystów - luty 09 2008 20:07:42
Ruszyło pierwsze polskie kino internetowe - luty 09 2008 12:56:48
NASZA SYTUACJA W EUROPIE - luty 05 2008 13:03:04
USA: Strajk scenarzystów telewizyjnych i filmowych - listopad 12 2007 19:29:58
UOKiK: kolejne postępowanie przeciwko ZAiKS - październik 25 2007 13:24:23
Sejm przyjął poprawkę Senatu do prawa autorskiego - wrzesień 19 2007 14:57:13
Do nabycia: "Tłumaczenie filmów" - lipiec 18 2007 16:57:24
Przedpremierowy piracki Shrek za 10 zł - czerwiec 28 2007 19:11:13
Sejmowa Komisja Kultury przyjęła rządowy projekt nowelizacji ustawy o prawie autorskim - czerwiec 28 2007 17:04:41
Ostatnio dodane artykuły - czerwiec 25 2007 16:26:56
GP: Dlaczego każdy może bezkarnie okradać Kazika? - czerwiec 22 2007 02:13:13
GW: Juliusz Machulski o piractwie - czerwiec 19 2007 08:05:13
Zebranie założycielskie - czerwiec 18 2007 13:17:50
Nowy portal dla tłumaczy audiowizualnych - czerwiec 15 2007 17:28:11
Policja zrobiła reklamę napisom do filmów - maj 26 2007 12:24:09
List otwarty tłumaczy-hobbystów w sprawie zatrzymań osób tworzących napisy do filmów - maj 20 2007 14:21:56
Zatrzymano 9 osób, które zamieszczały tłumaczenia filmów w internecie - maj 17 2007 11:20:12
Nowe umowy z TVN - kwiecień 25 2007 14:23:24
Oscar a napisy - marzec 28 2007 02:16:31
Brytyjczycy: Outsourcing? No thanks! - marzec 20 2007 18:13:07
Trzeba zmienić umowę, by nie płacić VAT - marzec 10 2007 23:28:07
KE bada finanse polskich mediów publicznych - styczeń 21 2007 00:42:42
Wyszukiwarka filmów - styczeń 16 2007 06:15:55
Wesołych Świąt! - grudzień 23 2006 02:24:08
GG, Skype i Tlen w twoim profilu! - grudzień 05 2006 17:36:45
ZAiKS zapłaci pół miliona złotych kary - grudzień 03 2006 22:49:37
Włamanie na serwer - listopad 30 2006 14:29:58
Sukces Norwegów! - listopad 16 2006 00:35:39
Norwescy tłumacze bojkotują Broadcast Text Oslo - listopad 01 2006 00:36:10
Twórcy opodatkowani według starych zasad - czerwiec 30 2006 18:25:41
Doda odliczy, Paweł Huelle nie - czerwiec 03 2006 12:24:38
MF: autorzy polskich wersji językowych to nie twórcy - czerwiec 02 2006 11:35:04
Subtitling: Changing Standards for New Media? - maj 24 2006 12:35:57
Legalne filmy w sieci P2P - maj 15 2006 10:09:57
Zmiany w serwisie - maj 04 2006 00:38:49
Wpadki kolezenstwa - kwiecień 30 2006 11:55:38
Podatkiem w twórców - kwiecień 02 2006 15:25:34
Czy tłumaczka zablokuje teatr - marzec 23 2006 11:26:52
TK: nadawcy powinni mieć wpływ na ustalanie honorariów dla twórców - styczeń 24 2006 20:19:31
ZAiKS pod lupą UOKiK - styczeń 17 2006 06:27:07
Kategorie Artykułów Piszą o nas - [2]
Plotki ciotki Klotki - [0]
Publikacje naukowe - [11]
Technikalia - [2]
Artykuły - Dlaczego tłumaczenia audiowizualne nie lubią kotów? - luty 15 2010 13:02:10
- TRANSLATING HUMOR IN DUBBING AND SUBTITLING - luty 05 2010 14:59:15
- DUBBING MIĘDZYNARODOWY NA PRZYKŁADZIE "SW: CLONE WARS" - luty 02 2009 18:19:39
- NODES AND BOUNDARIES OF GLOBAL COMMUNICATIONS: NOTES ON THE TRANSLATION AND DUBBING OF AUDIOVISUALS - czerwiec 21 2007 17:17:39
- DUBBING AS AN EXPRESSION OF NATIONALISM - czerwiec 21 2007 17:17:07
- DUBBING MULTILINGUAL FILMS: A NEW CHALLENGE? - czerwiec 21 2007 17:16:53
- WHAT DUBBERS OF CHILDREN’S TELEVISION PROGRAMMES CAN LEARN FROM TRANSLATORS OF CHILDREN - czerwiec 21 2007 17:16:40
- TRADUCTEURS DANS LA SOCIETE DE L'INFORMATION - czerwiec 21 2007 17:16:01
- COMMENT LE SOUS-TITRAGE ET LE DOUBLAGE PEUVENT MODIFIER LA PERCEPTION D'UN FILM - czerwiec 21 2007 17:15:28
- THAT DIRTY LITTLE FOUR-LETTER WORD - maj 12 2007 11:24:14
- Poradnik dialogisty cz. 1 - styczeń 08 2007 18:38:37
- O TŁUMACZENIU FILMÓW - grudzień 05 2006 03:41:32
- TRANSLATOR, ADAPTER, SCREENWRITER - listopad 16 2006 00:12:47
- SUBTITLING: CHANGING STANDARDS FOR NEW MEDIA? - maj 31 2006 12:32:36
- DUBBING, CZYLI SZTUKA TRAFIANIA W KŁAPY - styczeń 17 2006 06:11:56
Strony Informacyjne Beata Burchert-Perlińska
Czarna lista
Deklaracja Niepodległości i inne dokumenty
Dzieła Szekspira zebrane
Encyklopedia leków
Formularze dla członków ZAiKS i STAW
La traduction dans l'audiovisuel
Msza w intencji Ewy Ziemskiej
Pasje i fiołki naszych kolegów i koleżanek
Pasje lista
Przykłady stosowania prawa autorskiego w różnych krajach Europy
PWN
Stowarzyszenia
Szkolenia
tłumaczenie niektórych informacji
Translator, Adapter, Screenwriter
Ustawa o prawie autorskim
Wyszukiwarka cytatów z dzieł Szekspira
Wyszukiwarki filmów
Kategorie FAQ Forum - [1]
Informacje ogólne - [3]
Rejestracja - [2]
FAQ (Najczęściej Zadawane Pytania) Czy muszę się rejestrować?
Jak mogę dodać coś do serwisu?
Jak mam się zarejestrować w serwisie?
Na jakie tematy pisać wiadomości/artykuły?
Próbuję się wylogować i nie mogę, dlaczego?
Jak wstawić film z Youtube na forum?
Kategorie Download Dokumenty - [4]
Pliki w Download Stawki repartycji - [pobrań: 600]
Stawki za tłumaczenia filmów - [pobrań: 871]
Tłumaczenie wybranych informacji - [pobrań: 1128]
WIPO - COLLECTIVE MANAGEMENT OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS - [pobrań: 568]
Kategorie Linków WWW Encyklopedie, leksykony - [2]
Filmy - opisy, recenzje - [8]
Inne - [8]
Prawo autorskie - [8]
Słowniki, glosariusze - [21]
Udźwiękowienie filmów, dubbing - studia nagrań - [12]
Linki WWW All Movie Guide - [wejść: 505]
Audiorepublica - [wejść: 1285]
Baseball w Polsce - [wejść: 687]
Cambridge Dictionaries Online - [wejść: 684]
CISAC - [wejść: 569]
DeP - Deutsch Polnisch Wörterbuch - [wejść: 660]
DICT - English Polish Dictionary - [wejść: 928]
Dilia - [wejść: 506]
Drew's Script-O-Rama - [wejść: 530]
DUBBFILM Studio - [wejść: 1243]
dubbing.pl - twoje źródło dubbingowych informacji - [wejść: 602]
Encyklopedia Westernu - [wejść: 626]
FilmTitleSearch - [wejść: 492]
Filmweb - [wejść: 467]
Genetix Film Factory - [wejść: 1323]
GESAC - [wejść: 1350]
Gwara uczniowska - [wejść: 784]
HBO Polska. Sp. z o.o. - [wejść: 1134]
Imperial Entertainment Home Video - [wejść: 1198]
INTERNETOWA BIBLIA 2000 - [wejść: 1345]
LEKSYKA.PL - [wejść: 882]
M.R. SOUND STUDIO - [wejść: 1149]
Master Film Ltd. - [wejść: 1443]
Media Projekt - [wejść: 2034]
Miejski słownik slangu i mowy potocznej - [wejść: 888]
Online Etymology Dictionary - [wejść: 676]
Orion-Tokra Forum - [wejść: 1326]
peevish - [wejść: 1275]
Poker Glossary - [wejść: 688]
Polska Biblioteka Internetowa - [wejść: 743]
Poradnia językowa PWN - [wejść: 662]
Reference dictionary - [wejść: 824]
SACEM - [wejść: 505]
SDI Media Polska - [wejść: 1643]
Serwis Tłumacza - [wejść: 1146]
Słownik Formuły 1 - [wejść: 1848]
Słownik Medyczny polsko-angielsko-polski - [wejść: 1525]
Słownik pojęć golfowych (Polski Portal Golfowy) - [wejść: 688]
Słownik synonimów i antonimów - [wejść: 1010]
SNAC - [wejść: 422]
Start International Polska. Sp. z o.o. - [wejść: 1204]
Stopklatka.pl - [wejść: 502]
Stowarzyszenie Polski Związek Futbolu Amerykańskiego - [wejść: 753]
Studio Publishing. BM - [wejść: 1082]
Studio Sonica. Sp. z o.o. - [wejść: 1148]
Subtitling: Changing Standards for New Media? - [wejść: 734]
Terminy pokerowe - [wejść: 939]
The Internet Movie Database - [wejść: 435]
Tłumacz Interia.pl - [wejść: 614]
Translatica - [wejść: 671]
Urban Dictionary - [wejść: 862]
Ustawa o prawie autorskim - [wejść: 674]
Wikipedia - [wejść: 471]
Wikisłownik - [wejść: 599]
WIPO (World Intellectual Property Organization) - [wejść: 551]
Wzrost w stopach i calach na centymetry - [wejść: 827]
Zaiks - [wejść: 641]
Zasady gry w golfa i etykieta - [wejść: 639]
Zawód: Dialogista - Autor opracowań telewizyjnych i filmowych - [wejść: 2689]
Kategorie Forów Sprawy dotyczące forum - [fora: 2]
Dyskusja - [fora: 10]
Pomoc - [fora: 1]
STAW - [fora: 1]
Fora Wszystko co chcielibyście wiedzieć o Forum, ale baliście się zapytać - [tematy: 4]
Wejście Smoka - [tematy: 1]
Ogłoszenia / Zaproszenia - [tematy: 4]
Fakty i Akty - [tematy: 17]
Na każdy temat - [tematy: 102]
Dubbing - [tematy: 18]
Napisy - [tematy: 23]
Nasi zleceniodawcy - [tematy: 3]
Stawki - [tematy: 9]
Wpadki tłumaczeniowe - [tematy: 16]
Kursy, szkolenia, warsztaty - [tematy: 6]
Zaproszenia - [tematy: 2]
Jak przetłumaczyć? - [tematy: 16]
Ogłoszenia - [tematy: 9]
Ankiety Podoba ci się nowy wygląd strony? - [oddanych głosów: 8]
Czy gdyby powstało stowarzyszenie tłumaczy audiowizualnych, zapisał/a/byś do niego? - [oddanych głosów: 20]
|